A.K.U.G.U.R.U. actually means 'I am a Teacher' (Aku guru in Bahasa Malaysia). It contains all the items related to my profession as a secondary school English teacher which includes my English lessons, my interests, my passion for Liverpool FC, and also my family affairs. Hope you enjoy your reading!

(The owner will not be liable for any losses, injuries, or damages from the display or use of information taken from this blog.)

ASK ME ANYTHING!

Type your question here and I will find the answer for you.

Tuesday, October 29, 2013

Proverbs and Sayings Equivalent of Malay Peribahasa

A student must include idioms, proverbs or sayings in their essay if they want to get high marks. However, Malay students tend to know more of the Malay peribahasa than its English equivalent. I list here several English proverbs which I think give the nearest meaning for the Malay peribahasa..

A bird in hand is worth two in the bush – yang dikejar tak dapat, yang dikendong berciciran
An eye for an eye, a tooth for a tooth – hutang darah dibayar darah, hutang nyawa, nyawa padahnya
Better to be safe than sorry – Biar lambat asal selamat
Between the devil and the deep blue sea – ditelan mati emak, diluah mati bapak
Blood is thicker than water – air dicincang tak akan putus
Cut your coat according to your cloth – ukur baju di badan sendiri
Diamond cuts diamond – bertemu buku dengan ruas
Don’t judge a book by its cover – air yang tenang jangan disangka tiada buaya
Empty vessels make the most noise – tong yang kosonglah yang selalu berkocak
Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me – takkan pisang berbuah dua kali
Give someone an inch and they will take a mile (yard) – beri betis hendakkan paha
In for a penny, in for a pound – sedikit-sedikit lama-lama jadi bukit
It never rains but it pours – sudah jatuh ditimpa tangga
It’s no use crying over spilt milk – sudah terhantuk, baru terngadah
Kill two birds with one stone – sambil menyelam minum air
Like father, like son – bapa borek, anak rintik
Many hands make light work – ringan sama dijinjing, berat sama dipikul
No garden without weeds - bumi mana tidak ditimpa hujan
No pain no gain - kalau tak dipecahkan ruyung, manakan dapat sagunya
No retreat, no surrender - biar putih tulang, jangan putih mata
Practice makes perfect – alah bisa tegal biasa
Time is money – masa itu emas
Where there is a will, there is a way – di mana ada kemahuan, di situ ada jalan



Feel free to add some more in the comments below for our students' sake. You may also comment if those given above are inaccurate.

GOOD LUCK IN YOUR SPM!

21 comments:

Unknown said...
This comment has been removed by a blog administrator.
iiumchessmaster said...

Thanks.

syaqeer said...

THANKS

Leena said...

Nice!

Catherine Paul said...

Equivalent for :
Mencurah air ke daun keladi?
Marah nyamuk kelambu dibakar?

Unknown said...

Thanks for sharing man.

Unknown said...

equivalent for right as rain? thanks.

iiumchessmaster said...

Catherine Paul, Irni Yusof... I don't really know... but thank you for asking... maybe somebody else knows... please share them with us...

Unknown said...

Its so useful! Thank you for the efforts!

Puntung Hanyut said...

@Catherine Paul:

Mencurah air di daun keladi
Water off a duck's back.

Marah nyamuk, bakar kelambu
Cutting your nose to spite your face.

Unknown said...

a) in one ear and out the other
b) dont cut your nose off to spite your face

Unknown said...

catherine paul:
a) in one ear and out the other
b) dont cut off your nose to spite your face

irni yusof:
*to make smth* as right as rain = sesat di hujung jalan, balik ke pangkal jalan

Unknown said...

*to make smth* as right as rain = sesat di hujung jalan, balikke pangkal jalan

Sharmela said...

equivalent for 'the grass is greener on the other side' in malay?

Unknown said...

Can i know the proverb "many hands make light work "in malay?

Anybody knows?

Unknown said...

Ringan sama dijinjing, berat sama dipikul

Unknown said...

Malang tidak berbau?

Musa Rashim said...

Could you please translate Malay proverb membujur lalu melintang patah to English proverb .Tq

Syaz said...

Malang tidak berbauuu in english? Please

Lisa Licson said...

Can i know 'variety is the spice of life' in malay what?

Unknown said...

hey there, what are the english equivalents for:
1. ada batang mati, ada cendawan tumbuh
2. ada laut ada perompak
3. ada bukit, ada paya

and the malay equivalents for:
1. the blind leading the blind
2. cleanliness is next to godliness

Related Posts with Thumbnails